中国語が話せるようになったら、成語を織り交ぜて会話を楽しもう!
中国人はよく成語や俗語、習慣語をつかって端的に物事を表現します。
成語が使えるようになったら、あなたも中国人?になれるかも。
シチュエーションにハマれば、周りの中国人もびっくり!
「この日本人。。なかなかやるな!」となること間違いなし!
『日刊HSK』の回答でおなじみのロンちゃんが
慣用句と同様に毎日成語もアップしちゃいます!
89.开门见山
音:kāi mén jiàn shān
意:単刀直入で明瞭だ。
例:他说话一向开门见山。
訳:(彼の話はいつも単刀直入で明瞭だ。)
对话:
A:咱们都是直爽人,我也就开门见山地跟你说了。
B:嗯,说吧!
A:对于本次的合作,我有异议。
B:什么意见?
A:虽然咱们的交情不浅,但是合作嘛,公司利益不得不考虑。你看呢?
B:好的,我知道了,我回去跟公司商讨一下,你也尽快把具体事项给我。
A:好的,没问题。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
88.握手言欢
音:wò shŏu yán huān
意:握手して楽しく語り合う、多く和解することを言う。
例:咱就握手言欢吧!
訳:(私たちは和解しましょう。)
对话:
A:唉,这两人不是冷战的嘛。
B:早握手言欢咯。
A:这么快啊。
B:怎么了?
A:还以为她们这次吵架,怎么也得僵持一段时间呢。
B:唉,我说你这人,怎么不希望人家好的呢?
A:没有没有,开玩笑的。
87.大饱眼福
音:dà bǎo yǎn fú
意:目の保養をする、目を楽しませる。
例:让大家饱饱眼福。
訳:(皆を大いに満足させる。)
对话:
A:今天的演出真的不错。
B:是啊,让在场的观众大饱了眼福。
A:这也是我们的演员努力的结果啊。
B:嗯。
A:台上一分钟台下十年功。
B:是啊,不努力怎会有这么好的演出。
A:我们继续做好幕后工作。
B:嗯,加油!
86.大吵大闹
音:dà chǎo dà nào
意:大声を出したり、やかましく騒ぐ。
例:禁止大吵大闹。
訳:(大声を出したり、やかましく騒ぐことを禁止する。)
对话:
A:老师马上就来了,你们还在大吵大闹。
B:管你什么事?
A:我是为大家好。
B:学习成绩好了不起啊?
A:你怎么这样说话呢?
B:我说错了吗?
A:不想跟你理论,无聊。
85.粗声粗气
音:cū shēng cū qì
意:話し方や息づかいが荒々しい。
例:这对双胞胎,老大说话粗声粗气,而老二说话细声细语。
訳:(この双子は、上は物言いが荒っぽいが、下はおとなしい。)
对话:
A:你这人怎么这样?
B:我怎么了?
A:吵架归吵架,你粗声粗气的干嘛?
B:我那不是生气嘛。
A:生气你就可以对我这样说话吗?
B:好了。老婆,我错了,下次吵架我不这样了。
A:还想下次再吵架?
B:没有没有,以后都不吵了,我让着你,好吧?
A:这还差不多。
84.耳濡目染
音:ĕr rú mù rǎn
意:知らず知らずのうちに見聞きしたものの影響を受ける。
例:他出身艺术世家,从小就喜欢写字作画。
訳:(彼は芸術家の家に生まれたので、ごく自然に小さい頃から習字をしたり絵を描いたりするのが好きだった。)
对话:
A:你怎么歌唱得这么好?
B:我并不是喜欢唱歌,只是从小耳濡目染而已。
A:唔?怎么说?
B:我们家是音乐世家。
A:哦,难怪了。
B:在这样的环境里长大,自然就会的啦。
A:不是很好嘛。
83.一日千里
音:yī rì qiān lǐ
意:日に千里を行く。進展が非常に速い。
例:村里的变化真是一日千里啊。
訳:(村の変化にはまさに目を見張るものがある。)
对话:
A:你这么多年没回来了,家乡的变化怎么样?
B:简直是一日千里啊!
A:是吧!
B:变化太大了。
A:我们以前一起上学的时候,这条路还是泥巴路呢。
B:是啊,现在都变成高速公路了。
A:你呀,要是不经常回来看看,可能连家都找不到咯。
82.我行我素
音:wŏ xíng wŏ sù
意:他人がどういおうと、自分は自分のやり方を通す。
例:他做事从来都是我行我素。
訳:(彼のやり方は、常に「我が道を行く」ものだ。)
对话:
A:他怎么都不听取意见的呢?
B:他做事从来都是我行我素
A:是吗?
B:是啊。
A:咱也是把他当朋友才说的。
B:没办法,他就这样的人。
A:算了,不管啦!
81.虚情假意
音:xū qíng jiǎ yì
意:わざとらしいうわべだけの親切。
例:不要被他的虚情假意所迷惑。
訳:(彼の口先だけの好意に惑わされてはいけない。)
对话:
A:你不要在想着他了。
B:他原本对我很好···
A:可现在呢?
B:他是一时糊涂。
A:你能清醒点吗?
B:他真的对我很好。
A:不要被他的虚情假意所迷惑。
B:他是真心对我的。
A:真心对你还花心?
80.爱莫能助
音:ài mò néng zhù
意:助けたいが力がない。
例:对他的病,医生已经爱莫能助了。
訳:(彼の病気は、医者にはもう手の施しようがない。)
对话:
A:叔,您这次一定要帮帮我。
B:不是我不帮···
A:你就借5万给我吧。
B:我也想借给你,可是爱莫能助啊。
A:叔,您不能见死不救吧?。
B:你先回去,我再给你想想办法,行吗?
A:你这是答应帮我了?
B:好了、好了,先回吧。
A:谢谢叔。
79.夜长梦多
音:yè cháng mèng duō
意:時間が長引くと、いろいろな面倒なことが起こりやすい。
例:这件事还是快点解决的好,以免夜长梦多。
訳:(時間が長引くと、いろいろな面倒なことが起こらないようにこの事をはやく解決したほうがいい。)
对话:
A:上次跟你提的那件事办得怎么样了?
B:在办了。
A:尽快给我办好了。
B:知道了。
A:以免夜长梦多,我可是怕麻烦。
B:放心吧!包在我身上。
A:好的。
78.半信半疑
音:bàn xìn bàn yí
意:半信半疑。
例:听他说的,我有点儿半信半疑。
訳:(彼の言うことを聞いて、私は少し半信半疑です。)
对话:
A:你对他说的怎么看?
B:他的鬼话啊···
A:怎么说?
B:我是半信半疑啦。
A:为什么?
B:他说话向来可信度不高。
A:是吗?
B:嗯,所以不能完全信他。
A:哦,这样啊。
77.简明扼要
音:jiǎn míng é yào
意:簡単明瞭だ。
例:简明扼要的文章。
訳:(簡明で要点を押さえた文章。)
对话:
A:你看我这样解释她能原谅我吗?
B:不能。
A:啊?
B:100%不能。
A:为什么?
B:解释也要简明扼要,你太罗嗦了。
A:有吗?
B:而且没重点···
A:哦,那你教教我。
B:等我忙完。
76.不自量力
音:bù zì liàng lì
意:思い上がっている。
例:他目空一切太不力量力。
訳:(彼は何でも見下し、思い上がりも甚だしい。)
对话:
A:你要跟他比赛?
B:是。
A:有没有搞错啊你?
B:怎么了?
A:你跟他的水平悬殊太大···
B:那也未必我就输吧!
A:你真是自不量力。
B:不试试我不甘心。
A:祝你好运。
75.原封不动
音:yuán fēng bù dòng
意:開封していない、もとのままの、手を加えていない。
例:她把包裹原封不动地退了回来。
訳:(彼女は包みを開けもせず返してきた。)
对话:
A:唉···看来她是真的不喜欢我。
B:怎么了?
A:她把我送给她的生日礼物原封不动地退了回来。
B:你送了什么啊?
A:玫瑰花。
B:哦。
A:别唉声叹气了,在找呗。
B:我很喜欢她···
A:人家不喜欢你,你这么固执干嘛?
74.无微不至
音:wú wēi bù zhì
意:行き届いている。至れり尽くせりだ。
例:得到了无微不至的关怀。
訳:(至れり尽くせり面倒を見てくれた。)
对话:
A:小燕,我好羡慕你哦!
B:为什么这么说?
A:你看你男朋友啊,人又帅又好,还把你照顾的无微不至。
B:呵呵,你也会遇到对你好的人啦。
A:会吗?
B:当然啊,缘分未到而已。
A:希望是吧,唉···
B:不要这么悲观嘛。
A:嗯,看你这么幸福我也替你高兴啦!
73.吹灰之力
音:chuī huī zhī lì
意:わずかな力。
例:不费吹灰之力就搞定了。
訳:(やすやすとできました。)
对话:
A:昨晚的事情,你怎么跟跟他解释的啊?
B:什么事啊?
A:昨晚唱歌啦。
B:哦。
A:小叶没问起你吗?
B:问了。
A:那你怎么说的?
B:随便扯的。
A:唔?
B:啊呀,就他那智商,我没费吹灰之力他就相信了。
A:呵呵。
72.心灵手巧
音:xīn líng shǒu qiǎo
意:頭の回転が速く、手先も器用だ。
例:她是个心灵手巧的姑娘。
訳:(彼女は頭の回転が速く、手先も器用な娘だ。)
对话:
A:你在弄什么啊?
B:十字绣。
A:哇塞,你还真是心灵手巧啊。
B:打发时间而已。
A:我也买过,不会绣,后来就丢了。
B:很简单的。
A:我看不懂图纸···
B:呵呵,就是数格子嘛。
A:有空你教我数吧!
B:好啊。
71.无论如何
音:wú lùn rú hé
意:いずれにせよ、何が何でも。
例:虽然今后谁来负责这一项目的问题还没有决定,但有一点是肯定的了,就是无论如何都不能再由他来负责了。
訳:(今後誰にこのプロジェクトを任せるか未定だが、いずれにせよ彼には降りてもらうことに決めた。)
对话:
A:算了,别跟他吵了。
B:不行。
A:你怎么就这么固执呢?
B:今天无论如何我得讨个公道。
A:你跟这种不讲理的人能说的清楚吗?
B:那我也得说。
A:好了,跟我回去吧?
B:我不···
A:真是固执,你慢慢吵吧,我可先走了。
70.通情达理
音:tōng qíng dá lǐ
意:道理をわきまえ、言動が理にかなっている。
例:通情达理的家长。
訳:(道理をわきまえた保護者。)
对话:
A:那件事后来怎么样了?
B:什么事?
A:就是赔偿的事啊。
B:哦,那个呀,算遇上好人了,他很通情达理,只要我把他车子修修好。
A:哦,是吗?那你真走运。
B:我也觉得。
A:要是遇到麻烦的人,还不知道搞成什么样?
B:是啊。
69.七嘴八舌
音:qī zuǐ bā shé
意:多くの人が口々にしゃべる。
例:大家七嘴八舌地发表了自己的意见。
訳:(みんなは口々に自分の考えを述べる。)
对话:
A:今天跟我去姑姑家吃饭吧?
B:我不去。
A:为什么?
B:不想去啊。
A:去吃个饭就回来。
B:人多,七嘴八舌的聊天,我不喜欢。
A:这孩子···那你自己在家里弄点吃的,行吗?
B:行,我吃泡面,你快去吧!
A:那我走了。
68.守株待兔
音:shǒu zhū dài tù
意:「貶」努力をせず、幸運を待つ。
例:机会是自己创造的,可不是守株待兔能得到的。
訳:(機会は自分で創造するものだ、努力をしなければ機会が得られない。)
对话:
A:哥,你怎么没找工作啊?
B:我在等通知呢。
A:什么通知?
B:上个星期面试过的那家公司的通知啊。
A:人家说通知你,未必就一定通知你啊,要边找边等,怎么能干等呢?
要不你自己打个电话去问问也行啊。
B:没事。
A:你这样守株待兔能没事吗?要多投简历,才有更多机会。
B:好啦,知道了,真啰嗦。
A:我这是为你好,还嫌我啰嗦···
67.整装待发
音:zhěng zhuāng dài fā
意:旅装を整えて出発を待つ。
例:咱们都整装待发啦。
訳:(私たちは旅装を整えて出発を待つだけだよ。)
对话:
A:还在玩游戏?
B:明天周末啊。
A:不是要去春游吗?
B:是呀。
A:也该准备准备吧?
B:早整装待发啦!
A:这么积极,别玩太晚啊,晚安。
B:嗯,晚安!
66.深更半夜
音:shēn gēng bàn yè
意:深夜。
例:昨天,她深更半夜才回家。
訳:(昨日、彼女は真夜中にようやく帰宅した。)
对话:
A:还不睡觉?
B:一会儿就睡。
A:深更半夜的还玩电脑,快睡觉去。
B:你睡你的呀。
A:我也想睡啊,你那键盘啪啪地响,我能睡着吗?
B:哦,不好意思,我这就关了。
A:真是的。
65.中西合璧
音:zhōng xī hé bì
意:中国式と西洋式の折衷。
例:这是一项中西合璧的医学技术。
訳:(これは中国医学と西洋医学の結合の技術だ。)
对话:
A:很多国家都是相互引进技术的。
B:是啊。
A:可是这样会被说成是抄袭。。。
B:我可不这么认为。
A:那你怎么看?
B:结合自己国家的需要,引进先进技术,中西合璧,促进共同发展。
A:嗯,是啊,社会共同进步。
B:可不是嘛!
64.漏洞百出
音:lòu dòng bǎi chū
意:ぼろが百出する。
例:刚刚他的话漏洞百出,确实可疑!
訳:(先彼の話はぼろが百出したので、確かにあやしい。)
对话:
A:你到底怎么回事?
B:对不起···
A:道歉有什么用?
B:我···
A:叫你撒个谎都撒不好,你还能干吗?
B:我一说谎就紧张···
A:昨晚都跟你练习一晚上了,今天你还漏洞百出,真是服了你。
B:对不起···
63.郎才女貌
音:láng cái nǚ mào
意:男性は有能で、女性は美しい。似合いのカップル。
例:那新婚夫妻真是郎才女貌啊!
訳:(あの新婚夫婦は本当に似合いのカップルですね。)
对话:
A:喂,“郎才女貌”你看了吗?
B:新出的电影、是吗?
A:什么新的,很早以前的了。
B:哦,好看吗?
A:听名字也知道大概剧情了吧?
B:呵呵,一男一女、很般配、郎才女貌的的一对儿,是这样吗?
A:不告诉你,有空看看呗。
B:好啊。
62.形形色色
音:xíng xíng sè sè
意:さまざまだ。
例:店里摆着形形色色的小玩意儿。
訳:(店には各種各様のおもちゃが並んでいる。)
对话:
A:对于这次的主题,市民的意见各异啊!
B:人上一百,形形色色,更何况是上千上万的大众呢。
A:是啊!
B:我们现阶段只能能以大局为重。
A:但是市民的意见也很重要。
B:这是当然。
A:市民意见征求的工作也不能松懈。
B:好的,我知道。
61.勤学苦练
音:qín xué kŭ liàn
意:真面目に学び練習を積み重ねる。刻苦勉励する。
例:学习音乐要勤学苦练,你有心理准备吗?
訳:(音楽学習は刻苦勉励しなければならないので、心準備できていますか。)
对话:
A:小华,你每天放学做作业,做完作业练琴,累吗?
B:累啊!
A:那怎么不见你休息呢?
B:不勤学苦练怎么行。
A:有时候累了可以偷偷懒啊,反正你妈又不知道。
B:我妈不知道,我自己知道啊。
A:···
B:学习是我自己的事呀!
60.亭亭玉立
音:tíng tíng yù lì
意:「女性や樹木が」すらりとして美しい。
例:亭亭玉立的少女。
訳:(すらりとして美しい少女。)
对话:
A:哎哟。这不是老张嘛!
B:唉,老李?
A:好好不见别来无恙啊
B:你好你好!
A:这位是?
B:哦,这是小女。
A:长大了呀,以前咱住那边的时候,还是个小娃子,这都是长成亭亭玉立的少女了。
B:是啊,我们也都老咯。
59.说长道短
音:shuō cháng dào duǎn
意:【貶】(相手のことを)あれこれ言う。あら探しをする。
例:在背后说长道短。
訳:(陰であれこれ言う。)
对话:
A:你说刚来的同学怎么怪怪的?
B:人家不是挺好的嘛!
A:好什么啊?我就觉得他很不合群,行为也奇怪。
B:别在背后说长道短的,人家新来的,不熟悉环境而已。
A:哦。
B:还有啊,大家都应该互相帮助的,你可别欺负人家哦!
A:知道啦!话这么多···
58.足智多谋
音:zú zhì duō móu
意:才知にたける。智謀にたけている。
例:足智多谋的将领。
訳:(知謀に富んだ将校。)
对话:
A:你快想想办法啊?
B:我不知道该怎么办···
A:你不是一向都足智多谋的嘛?
B:可是···
A:可是什么?就看你了。
B:啊呀!别指望我,我现在脑子可混了。
A:算了,大家都想想办法吧!
57.胡搅蛮缠
音:hú jiǎo mán chán
意:【貶】むやみにごてつく。道理をわきまえないふるまいで混乱させる。
例:这件事让他胡搅蛮缠的,简直无法收拾了。
訳:(この件は彼にかき回されて、全く収拾がつかなくなった。)
对话:
A:经理,刚才那客人实在是胡搅蛮缠,不讲道理啊!
B:顾客就是上帝,别埋怨。
A:可是···
B:不讲道理的客人肯定是有的,这就要看你怎么处理了。
A:我知道···
B:知道还说那么多,还要啊,别在客人面前说人家不好。
A:知道了。
56.有口难言
音:yǒu kǒu nán yán
意:言葉に出して言いにくい、何とも言いづらい立場である。
例:这件事真是有口难言啊。
訳:(このことは言葉に出して言いにくいね。)
对话:
A:我现在烦得很。
B:你是自寻烦恼。
A:什么都好说,就这件事确实是有口难言啊!
B:那就不说好了。
A:不说清楚大家心里都有疙瘩。
B:没事儿,时间长了就忘了。
A:希望如此吧!
55.一言半语
音:yī yán bàn yǔ
意:一言半句 。
例:现在一言半语跟你解释不清楚。
訳:(今一言半句では説明しにくい。)
对话:
A:你干嘛这么冒冒失失的啊?
B:别烦,我现在有事情。
A:什么事?
B:一言半语跟你说不清楚。
A:那你说重点···
B:等我忙完了跟你说。
A:好吧!
54.守口如瓶
音:shǒu kǒu rú píng
意:口が極めて固い。口を閉ざす。
例:对于企业机密,知情者一定要守口如瓶。
訳:(企業秘密については、事情通は必ず口を閉ざす。)
对话:
A:到底怎么样了?
B:你嘴巴那么大,我能告诉你啊?
A:这次我保证守口如瓶。
B:不相信你。
A:你就告诉我吧?
B:No。
A:我很想知道嘛!
B:没得商量,我还有事呢!别烦我。
A:哦。
53.三三两两
音:sān sān liǎng liǎng
意:三三五五。
例:人们三三两两地离开了。
訳:(人々は三々五々立ち去った。)
对话:
A:你看今天这是怎么了?
B:什么啊?
A:平时这家店都排队的。
B:也是噢!今天三三两两地坐在一起吃饭。
A:气氛跟平常很不一样。
B:难不成换老板了?
A:有可能吧!
B:那我们还进去吗?
A:算了,我们去别家吧!
52.乱七八糟
音:luàn qī bā zāo
意:ごたごたしている,ごちゃごちゃしている,ごちゃついている。
例:塞得乱七八糟的。
訳:(ごちゃごちゃ押し込んである。)
对话:
A:这间屋子很长时间没住人了,里面的东西摆放得乱七八糟。
B:是啊,空着有一年了吧!
A:你们很少回来吗?
B:我们家人都移民美国了,很少回来。
A:这样啊!
B:嗯,我偶尔回来也是住亲戚家。
A:怪不得呢。
B:每次回来呆几天也懒得打扫了。
51.婆婆妈妈
音:pó pó mā mā
意:ぐずぐずしている,くどい,くどくどしている。感情にもろい,気がよわい,めめしい。
例:别那幺婆婆妈妈的没个完。
訳:(そういつまでもぐずぐずいうな。)
对话:
A:喂,你到底跟她表白了没?
B:我·····
A:你什么你?别这么婆婆妈妈成吗?
B:我怕她不喜欢我···
A:没试过怎么知道?
B:好吧!
A:打起精神来,喜欢就大声告诉她。
B:嗯!
50.理直气壮
音:lǐ zhí qì zhuàng
意:道理が充分にあるので意気が盛んである。
例:明明是你的错,你还理直气壮的呢?
訳:(君のせいなのに道理が充分にあるようだ。)
对话:
A:气死我了···
B:又怎么了?
A:刚刚在楼下被人家自行车给碰了。
B:啊?没事吧?伤着哪儿啦?
A:没事,就是他撞了我,不道歉还跟我吼···
B:没事就好,别跟这种人计较,下次走路注意点。
A:嗯。
49.添油加醋
音:tiān yóu jiā cù
意:(貶)話に尾ひれをつける。
例:你别添油加醋了。
訳:(君は話に尾ひれをつけないていい?)
对话:
A:哎呀!妈~ 我一回来你就骂我干嘛?
B:你打你弟弟干吗?
A:我哪有啊,
B:他小,你该让让。
A:我没打他,别听他添油加醋地尽瞎说。
B:好了,好了,不说你了,洗手吃饭吧!
A:哦。
48.罪该万死
音:zuì gāi wàn sǐ
意:その罪は万死に値する。
例:罪该万死的罪犯。
訳:(罪は万死に値する犯罪者だ。)
对话:
A:我跟你说啊!
B:怎么了?
A:昨天我跟你网上聊天被我老婆误会了。
B:那又怎样?
A:跟我闹了一晚上,烦死了。
B:不会吧?她会不会生气了,离家出走呢?要真是那样的话,我可真是罪该万死啊!哈哈···
A:你、你、你怎么还取笑我啊?
B:没有啦,跟你开玩笑的,你跟她解释一下啊,我们是哥们,对吧?
A:唉!
47.知己知彼
音:zhī jǐ zhī bǐ
意:自分と相手の情況をよく理解している。
例:我们是知己知彼的老朋友了。
訳:(私たちは気心の知れた古くからの友達だ。)
对话:
A:小子,我们的比赛你准备的怎么样啦?
B:信心十足。
A:哎哟!是吗?
B:当然。
A:为什么这么自信呢?
B:知己知彼方能百战百胜。
A:呵呵,你的意思是你了解我的招数?
B:比赛的时候揭分晓。
46.走马观花
音:zǒu mǎ guān huā
意:大雑把に見る。
例:你这样走马观花地看一下是不行的。
訳:(キミのように大雑把に見てはいけない。)
对话:
A:被你气死了。
B:我怎么你了?
A:让你陪我逛街,你就这个态度···
B:我态度哪里不好了?
A:我试衣服叫你看看、给个意见的,你都走马观花似的。
B:我没有。
A:你到底什么意思?什么态度啊?
B:你知道我不喜欢逛街的···
45.直抒己见
音:zhí shū jǐ jiàn
意:自分の意見を率直に述べる。
例:希望大家各抒己见。
訳:(皆さん、忌憚のない所をおっしゃってください。)
对话:
A:今天的大会很成功。
B:是啊!
A:各位代表纷纷各抒己见。
B:确实,这次的讨论很精彩。
A:以后应该多举办这样的讨论会。
B:多交流才能更进步。
A:大家的意见很重要。
B:是的,我先回去整理报告了。
44.重男轻女
音:zhòng nán qīng nǚ
意:男の人を重視し、女の人を軽視する。
例:即便是在农村重男轻女的现象也少了。
訳:(田舎でも男の人を重視し、女の人を軽視することも少なくなった。)
对话:
A:你家是哪里的呀?
B:江苏农村。
A:听说在农村重男轻女现象很严重的,你们那边呢?
B:我们那里还好。
A:是吗?
B:是啊,现在农村人的文化水平相比过去提高了,人们的思想也慢慢得到了提升。
A:重男轻女确实是封建的思想。
B:现在哪里都提倡男女平等。
43.走南闯北
音:zǒu nán chuǎng běi
意:多くの土地へ行った経験がある。
例:他走南闯北十几个城市。
訳:(彼は多くの都市を旅した経験があり、今まで十幾つもの都市に足を踏み入れた。)
对话:
A:哥,你看你现在混的多好。
B:哥混的好,你不也好了吗?
A:我还在读书,还得依靠你们,不知道毕业了又将怎样?
B:你现在只要好好读书,其他的什么都不要想,知道吗?
A:可是···
B:可是什么?你别看哥现在好像过的挺好,哥这么多年,走南闯北的什么事没经历过,人生总归是先苦后甜,最重要的还是看自己的努力。
A:嗯,哥,我知道了,我会好好读书的,不会让你失望。
B:这才乖嘛。
42.仗势欺人
音:zhàng shì qī rén
意:権勢を頼んで人を欺く。権力をかさにして、人を虐げる。
例:我最恨那些仗势欺人的人。
訳:(私は他人の権勢をかさに着て弱い者いじめをする人が一番嫌いだ。)
对话:
A:阿飞,你瞧那家伙拽的·····
B:拽什么拽,不就是仗势欺人嘛!
A:嗯,仗着自己的舅舅是校长,在学校里胡来。
B:书读不好,舅舅是校长又怎样?
A:我看着就气愤。
B:谁不是呢!不过我提醒你啊,别跟他争执什么,到时候吃亏的肯定是咱们。
A:我才不会跟这种无聊的家伙怎样呢!
41.朝思暮想
音:zhāo sī mù xiǎng
意:昼も夜も思い焦がれる。切望せる。
例:终于见到了朝思暮想的亲人。
訳:(朝な夕なに思いつづけた家族にとうとう会えた。)
对话:
A:妈妈,你真是太好,我爱死你了。
B:以后要听话知道吗?
A:知道,这可是朝思暮想的笔记本啊,太喜欢啦!
B:你好好读书,听我们的话,以后你想要什么妈妈都买给你。
A:真的吗?
B:当然咯!
A:妈妈,我一定会听话的,还要好好读书,呵呵。
40.故弄玄虚
音:gù nòng xuán xū
意:手管を弄して人に目をくらませる。
例:他这个人呀,总喜欢故弄玄虚。
訳:(彼はよく手管を弄して人に目をくらませることをやる。)
对话:
A:你说现代人为什么都喜欢耍手段呢?
B:没办法啊,干这行儿能不故弄玄虚嘛!
A:我这个人比较直,不喜欢玩心计。
B:是啊,所以我跟你才能玩得到一起啊!
A:反正她们那种喜欢耍手段的人我是尽量避开的,没意思。
B:那是。
39.挤眉弄眼
音:jǐ méi nòng yǎn
意:目くばせする。
例:两个人挤眉弄眼,互通信息。
訳:(二人は目くばせして、情報をやりとりした。)
对话:
A:喂!玲玲,你认识那边那个男的?
B:不认识。
A:你看他对你挤眉弄眼的,难道是认错人了吗?
B:神经病吧!
A:是吗?他向你走过来了哦。
B:我们快走啦!
A:干嘛呀?认识就打个招呼好了。
38.就事论事
音:jiù shì lùn shì
意:事柄の肝心なところについて論じる。
例:请大家不要离题,就事论事地发表自己的意见。
訳:(みんなテーマから離れないで、この件そのものについて自分の意見を出して下さい。)
对话:
A:我跟男朋友分了。
B:啊?不是吧?
A:真的。
B:我觉得我们不适合结婚。
A:唉···现在的女孩子都太现实了。
B:你什么意思啊?说我现实是吗?
A:没针对你,我只是就事论事而已。
37.造言惑众
音:zào yáo huò zhòng
意:デマを流して大衆を惑わす。
例:以虚假广告来造言惑众。
訳:(誇大広告で大衆を惑わす。)
对话:
A:上海最近一直谣言四起啊!
B:从开始的食盐事件,某些供应商发布虚假消息造言惑众。
A:一时很混乱吧?
B:食盐一时断货,价格暴涨。
A:这谣言还真可怕啊。
B:就是有些人听信。
A:理性消费很重要,不能跟风抢购什么的。
B:一小部分的人还是理性的。
36.左思右想
音:zuǒ sī yòu xiǎng
意:あれこれと思いめぐらす。
例:整天左思右想。
訳:(一日中思い巡らす。)
对话:
A:诶,小王你不是说不来参加这次的座谈会的吗?
B:是啊!可我左思右想之后,还是觉得应该来。
A:为什么?
B:来听听专家的讲座,怎么也能学点知识啊!
A:早跟你说了呀。
B:你知道我这人懒嘛!
A:呵呵,来了就好,等下我们一起回家。
B:ok。
35.胡作非为
音:hú zuò fēi wéi
意:常識では考えられないようなひどいことをする。非道な行いをする。
例:我们绝不允许坏人胡作非为。
訳:(私たちは絶対に悪人が非道な行いをするのを許可しない。)
对话:
A:你看老张这几年老的。
B:操心啊!
A:是啊,儿子大了不听话·····
B:光是不听话也就算了,那小子成天胡作非为,真是造孽啊!
A:老张都被气晕倒多少次了。
B:真是个不孝子。
A:我都为老张感到气愤。
B:这小子再这样下去迟早要出事。
34.自吹自擂
音:zì chuī zì léi
意:【貶】自画自賛する。
『由来』「自らラッパを吹く、太鼓をたたく」と言う意味から。
例:他老是自吹自擂。
訳:(彼はいつでも手前味噌だ。)
对话:
A:真是有点郁闷。
B:怎么了?
A:公司刚来的同事啦!
B:哦,那个新来的啊,起冲突了?
A:没有,那个人啊说话总是自吹自擂,最讨厌这种人了。
B:那你别理他不就好了吗?
A:问题就是我不理他,他还死缠着跟我说·····你说郁闷吧?
B:呵呵,确实有点。
33.争分夺秒
音:zhēng fēn duó miǎo
意:分秒を争う、一時たりとも無駄にしない。
例:时间宝贵,必须争分夺秒。
訳:(時間は貴重だから、一秒たりとも無駄にするな。)
对话:
A:小花,下周的考试你复习的怎么样了?
B:还可以吧。
A:唉,我最近工作忙,根本没时间看书。
B:那你现在可要抓紧了。
A:嗯,只有一个星期了,我现在可是争分夺秒啊。
B:加油。
A:好的,回头找时间再聊。
32.装疯卖傻
音:zhuāng fēng mài shǎ
意:狂人や愚か者のふりをしてとぼける。
例:你别装疯卖傻,老老实实交代。
訳:(君、とぼけないで正直に説明しろ。)
对话:
A:小子,你姐姐干嘛去了啊?
B:不知道。
A:真的不知道?。
B:嗯,我哪知道她干嘛去了。
A:是你姐姐你怎么可能不知道,你就装疯卖傻,一问三不知啊?
B:我说的实话。
A:好吧!你不说拉倒,我自己找去。
31.知过必改
音:zhī guò bì gǎi
意:間違ったらすぐ直さねばならない。
例:养成知过必改的好习惯。
訳:(間違ったらすぐ直す習慣を培う。)
对话:
A:同学们,谁来解释一下“知过必改”的意思?
B:老师,我来。
A:好的,王晓明,你来解释一下。
B:“知过必改”的意思是:认识到自己错了就一定要改。
A:很好。同学们都知道了吗?
大家:知道了,老师。
A:好的,大家不但要知道这个成语的意思,还要养成知过必改的好习惯,知道吗?
大家:知道。
30.指手画脚
音:zhǐ shǒu huà jiǎo
意:❶身振り手振りで話す。
❷軽軽しく人の欠点を指摘したり、非難したりする。
例:❶指手画脚地高谈阔论。
訳:(身振り手振りで一席ぶつ。)
❷你别指手画脚地乱评价。
訳:(君は軽軽しく人を非難してはいけない。)
对话:
A:哦哟,这么简单的你都不会啊?
B:关你什么事?
A:呵呵,不会就说嘛,我可以考虑教你。
B:你少来,我最讨厌某些人明明不懂,还指手画脚地装懂呢.
A:你,你·····
B:你什么呀?
A:懒得跟你说了。
B:哈哈哈。气死你。
29.在所难免
音:zài suǒ nán miǎn
意:避けられない。
例:刚开始学,出点差错在所难免。
訳:(学び始めたばかりなのだから、少しの間違いはしかたがない。)
对话:
A:你家小涛怎么不高兴似的?
B:面试碰壁了。
A:这个呀,刚走入社会,面试受挫是在所难免的。
B:这一点谁都知道,可是心情还是受影响的啊。
A:也是,我去找他聊聊。
B:麻烦你了!
A:没事儿。
28.齐心合力
音:qí xīn hé lì
意:一致協力する。
例:只要我们齐心合力,就一定能完成任务。
訳:(一致協力すれば、きっと任務を果たすことができる。)
对话:
A:真是天灾泛滥啊!
B:中国连连发生地震。
A:日本虽说是地震多发国,可这次太严重了。
B:我每天只有一有空就看报道。
A:我也是,搜救人员齐心合力进行救援。
B:身处远方的我们为日本祈福,希望大家平安渡过难关。
A:一定会很快度过的。
B:嗯。
27.源远流长
音:yuán yuǎn liú cháng
意:源は遠く、流れは長い。歴史が悠久だ。
例:两国人民的友谊源远流长。
訳:(両国国民の友情いは長い歴史がある。)
对话:
A:中国的名胜古迹真多啊!
B:中国的历史源远流长,这些都是历史的显现。
A:很有意思。
B:有机会的话,可以都参观参观。
A:一定。
B:那今天我们先参观长城。
A:好的,麻烦你。
B:应该的。
26.在所不辞
音:zài suǒ bù cí
意:決して後に引かない。
例:就是赴汤蹈火也在所不辞。
訳:(水火をもいとわない。)
对话:
A:现在日本是灾难期.....
B:是啊,不知我们能为他们做点什么?
A:如果可以为日本人做点什么,本人在所不辞。
B:我也这样认为。
A:唉...力所能及啊!
B:让我们为他们祈福吧!
A:希望日本人都要坚强。
B:我们默默地为他们加油!
25.自食其力
音:zì shí qí lì
意:自活する。
例:我要自食其力,不能再依靠父母了。
訳:(私は自活したい、これ以上両親には頼れない。)
对话:
A:小燕啊!你都毕业了怎么还窝在家里呢?
B:找不到合适的工作啊。
A:不能要求太高,你刚毕业要从基层做起。
B:可是工资太低的我不想做···
A:你都这么大了,应该自食其力了。
B:知道了。
A:父母也为了累了这么多年了。
B:哦,知道了。
24.走为上策
音:zǒu wèi shàng cè
意:速く逃げるのが上策だ。
例:三十六计走为上计。
訳:(三十六計画、速く逃げるのが上策だ。)
对话:
A:你还磨蹭什么?快走,,,
B:干嘛呀?
A:三十六计走为上计!
B:哦。
A:快点啦!
B:有没什么大不了的,跑什么呢?
A:难道你想留下来收拾烂摊子啊?
B:不想·····
23.助人为乐
音:zhù rén wéi lè
意:人を助けることを喜びとする。
例:助人为乐的优秀品德。
訳:(喜んで人助けをするというすばらしい人柄。)
对话:
A:怎么又吵架了啊?
B:今天的作业,我有一题不会做,问姐姐,她不教我。
A:小红,你怎么这样呢?妈妈不是经常教你要助人为乐的嘛,更何况是妹妹呢。
C:哦,我知道了。
A:以后要记住了。
B:我会的,妈妈。
C:哦。
22.蛛丝马迹
音:zhū sī mǎ jì
意:かすかな手がかり。
例:连一点儿蛛丝马迹的迹象也没有。
訳:(ほんの少しの手がかりとなる痕跡さえもない。)
对话:
A:昨天新闻报道的案子,好像已经有线索了。
B:我看了,好像说公安人员根据现场的蛛丝马迹,很快找到了作案人的线索。
A:触犯法律的事情不可能做的那么完美。
B:是啊,
A:希望警方能尽快抓到犯人。
B:坏人不会逍遥多久的。
A:对。
21.张三李四
音:zhāng sān lǐ sì
意:誰かれ、誰それ。不特定の人を指す。
例:不管是张三李四,谁都可以去。
訳:(誰が行ってもかまわない。)
对话:
A:老婆,你怎么在我朋友面前就发火呢?
B:我高兴。
A:一点面子都不给我。
B:管他是张三还是李四,那些都是什么样儿的朋友啊?
A:你怎么能这样说呢?
B:一点素质都没有的人,我还跟他们客气?
A:好了好了,我知道了。
B:知道什么?
A:下次这些人我不往家里领了还不成吗?
20.做贼心虚
音:zuò zéi xīn xū
意:悪事を働いたため、心中不安でびくびくしている。
例:看来那家伙是做贼心虚了。
訳:(あいつは悪事を働いたため、びくびくしているようですね。)
对话:
A:刚刚老师问:“是谁打破了教师玻璃?”
B:一看就知道是小李。
A:你怎么知道。
B:你看他那做贼心虚的样儿。
A:我没注意看他。
B:老师一问,他的脸刷的一下红了。
A:呵呵,这小子也会害怕啊。
19.重于泰山
音:zhòng yú tài shān
意:泰山より重い。意義や責任が重大だと言うことを形容する。
例:保护公民的人生安全,责任重于泰山。
訳:(公民の安全を保護する責任が重大だ。)
对话:
A:现在不论哪个国家对都把人民的人身安全摆在首位。
B:是啊,有了人民才有国家。
A:所以我们保护公民的义务也重于泰山啊。
B:必须时刻做好每一步工作。
A:相信我们的努力不会白费的。
B:肯定会的,你们必须第一时间把灾区最新的消息发给我。
A:知道了。
18.嘴直心快
音:zuǐ zhí xīn kuài
意:率直で、ずけずけ言う
例:他是个直肠子,说话嘴直心快的。
訳:(彼は率直な人で、なんでもずけずけ言う。)
对话:
A:她怎么好像不高兴了?
B:都怪我,嘴直心快的,说话没考虑她的感受。
A:那你不快去解释一下啊。
B:算了,现在她在气头上肯定不听的。
A:那你要怎样?
B:等她气消了我再去解释吧!
A:也只能这样了。
B:唉·····
17.沾沾自喜
音:zhān zhān zì xǐ
意:「貶」一人で得意ななる。うぬぼれる。
例:在成绩面前沾沾自喜。
訳:(成績を前にして有頂天になる。)
对话:
A:你在傻笑什么呢?
B:小红她好像不讨厌哦。
A:还以为你在沾沾自喜什么呢?
B:这代表我成功了第一步啊!
A:才怪呢!不讨厌不代表喜欢你吧?
B:你就不能不打击我吗?
A:呵呵,那好吧。你小子再加把劲啊!
B:这还差不多。
16.自我陶醉
音:zì wǒ táo zuì
意:自我陶酔
例:自我陶醉在湖光山色里。
訳:(山や湖の美しさに自己陶酔している。)
对话:
A:很多歌手演唱时都很投入。
B:确实,她们都是自我陶醉于音乐中。
A:也许只有自我陶醉了才能感染歌迷吧?
B:也是自我感情的释放嘛!
A:对对对,很多歌写的都是个人的心境呢!
B:所以我们听歌也随心情的啦。
A:那你最近喜欢听什么类型歌啊?
B:不告诉你,,,
15.罪有应得
音:zuì yǒu yīng dé
意:罰を受けるのは当然だ。
例:他の挪用公款,受到法律的制裁也是罪有应得。
訳:(彼は公金を使い込んだため、法律に裁かれても当然だ。)
对话:
A:听说他被判了3年的刑呢。
B:是吧?
A:奇了怪了,你怎么一点都不惊讶啊?
B:有什么好惊讶的?他贪污了大笔公款,受法律制裁是罪有应得。
A:话是这么说,可是,,,。
B:可是什么?这种人根本不值得同情。
A:算了,不说这些了。
14.债台高筑
音:zhài tái gāo zhù
意:借金で首が回らない。
例:因债台高筑,公司破产了。
訳:(多額の赤字が累積したため、会社は倒産した。)
对话:
A:喂,喂,你看他现在多落魄。
B:嗯,当年发了点小财多风光啊。
A:这世道真说不清,看他现在债台高筑的,连口饭都吃不成。
B:人啊,富了也不能太得意吧?
A:这句话在理。
B:我们还是管好自己吧?
A:平淡地生活就是福。
B:是啊。
13.自作自受
音:zì zuò zì shòu
意:自業自得だ。
例:自甘堕落,现在这样都是自作自受。
訳:(自分が堕落するので、こんなことになっても自業自得だ。)
对话:
A:你就帮帮我吧?
B:帮你?你这是自作自受。
A:现在说这些有用吗?
B:我要怎么帮你?当初好言相劝你不听,,,
A:唉!谁知道会这样呢?
B:以后凡事都得考虑后果。
12.众所周知
音:zhòng suǒ zhōu zhī
意:周知のとおり、皆に知れ渡っている。
例:众所周知的原因。
訳:(誰もが知っている原因。)
对话:
A:这学员的演技不错。
B:那是,他的演技是众所周知的。
A:嗯,确实不错。
B:看样子你有心培养咯。
A:再给我点时间吧。
B:那好吧!你好好考虑一下。
11.张牙舞爪
音:zhāng yá wǔ zhǎo
意:牙をむき、つめを振るう、悪人の凶悪で狂暴なようです。
例:张牙舞爪的罪犯。
訳:(狂暴な犯罪者。)
对话:
A:那边好像很热闹哦!
B:是啊,看她们都张牙舞爪地大笑着。
A:我们也去看看。快点快点。
B:啊呀!你等等我。
A:你跑快点。
B:来啦!
10.孜孜不倦
音:zī zī bù juàn
意:「褒」たゆまず努力する。
例:他每天孜孜不倦地学习到深夜。
訳:(彼は毎日倦まずたゆまず深夜まで勉強している。)
对话:
A:小红,马上要高考了,学习紧张吗?
B:还可以,就是有点儿睡眠不足。
A:是啊,听你妈妈说你每天都孜孜不倦地复习到很晚。
B:也没那么认真啦。
A:你就别谦虚了,认真学习是对的。
B:呵呵!
A:不过也要注意休息啊。
B:嗯,谢谢!
9.自私自利
音:zì sī zì lì
意:利己的だ。
例:他为人自私自利。
訳:(彼は自己中心的な人間だ。)
对话:
A:妈~ 你怎么老是说我啊?
B:不是我想说你,而是做人不能太自私自利啊。
A:哪有人这么说自己女儿的呀?
B:你有时候确实有点过分,连我这个当妈的都看不过去。
A:知道了~~
B:妈是为你好才说你的。
A:我知道!
B:不要什么事都想着占便宜,人与人相处是相互的,有时候吃点小亏也就算了啊!
A:嗯。
8.转弯抹角
音:guǎi wān mò jiǎo
意:言動が回りくどい。
例:他说话总是直来直去,从不转弯抹角。
訳:(彼はいつもはっきりしていて、回りくどい言動をしない。)
对话:
A:小陈,上次在聚会上见到的你的那个朋友叫什么来着?
B:怎么了?
A:没什么,只是觉得他人不错,说话也不像有些人转弯抹角的。
B:是啊,我那朋友人很直爽。
A:所以有机会交个朋友也好啊,可惜上次时间紧促,,,
B:没事儿,有时间我把他约出来,我们聊聊。
A:一定叫上我啊!
B:嗯,一定。
7.自始自终
音:zì shǐ zì zhōng
意:始めから終わりまでずっと。
例:她自始自终认真听课。
訳:(彼女は始めから終わりまで真面目に授業を聞いていた。)
对话:
A:最近看你没什么干劲,,,
B:唔~
A:难道不想为你的目标奋斗了吗?
B:自始自终我都不曾忘记过我的目标。
A:那就好,我们一起努力。
B:嗯
A:如果有心事可以找我聊聊。
B:嗯,会的,谢谢你。
6.只言片语
音:zhī yán piàn yǔ
意:一言半句、ひとことふたこと。
例:这事不是只言片语能说清楚的。
訳:(この件は一言で簡単に説明できるものだはない。)
对话:
A:姐姐,今天的作文我不会写...
B:怎么会呢?你就是懒,又想抄作文文选了是吧?
A:哪有啊。
B:我看你就有。怎么能每次都只想着抄呢?
A:姐~、
B:算了,你从里摘抄个只言片语,再用自己的话组织一下,知道吗?
A:谢谢姐,你真好!
B:下次不可以了。
5.蒸蒸日上
音:zhēng zhēng rì shàng
意:日に日に向上し、発展する。
例:一派蒸蒸日上,欣欣向荣的景象。
訳:(日に日に発展していく様子です。)
对话:
A:小李,好久不见!
B:赵老师,好久不见!
A:听说你毕业后就开公司了,做得不错吧!
B:是啊,算算也有好几年了,万事开头难,现在可以说是蒸蒸日上。
A:那太好了,老师希望我的学生都事业有成。好好干啊!
B:谢谢老师,那老师您先忙,我还有点事,有机会我去看望你老人家。
4.鳞次栉比
音:lín cì zhì bǐ
意:家や船などが密集して並んでいる。
例:马路两旁商店鳞次栉比。
訳:(路の両側に店が林立している。)
对话:
A:这几年上海变化真大啊!
B:您来过上海吗?
A:是啊,早年来过这一带。
B:很多年前吗?
A:年轻的时候,当时这里跟农村差不多,现在高楼大厦鳞次栉比,发展的真快啊!
B:上海发展确实快。
3.自作聪明
音:zì zuò cōng míng
意:「貶」自分が賢いと思ってうぬぼれる。自分の賢さをひけらかす。
例:你别自作聪明了!
訳:(思い上がるな!)
对话:
A:这是我刚买的手机,还不太会用。
B:手机功能都差不多,来~我教教你吧!
A:行不行啊你?
B:没问题!
A:~~~,唉!看样子你也用不来,就别自作聪明了。
B:是你手机的问题吧?
2.左右为难
音:zuǒ yòu wéi nán
意:あちらをたてればこちらがたたず。板ばさみになる。
例:他们性格不和,今天不凑巧碰上了,互不理睬,真让我左右为难啊。
訳:(彼らは仲が悪くて、今日、具合が良くなくて会ったが無視し合っているので、私は板ばさみになった。)
对话:
A:哥,你怎么没精打采的呀?
B:唉,,,
A:叹什么气?出什么事了吗?
B:烦啊,大老板和小老板争执,我这个经理在中间怎么都不是,真是左右为难啊!
A:好了好了,这也没办法啊。
B:唉~
1.专心致志
音:zhuān xīn zhì zhì
意:一意専心、ひたすら一つのことに専念する
例:专心致志地学习汉语。
訳:(ひたすらに中国語を勉強する。)
对话:
A:喂,你最近在忙什么呢?
B:我啊!瞎忙活,,,
A:瞎忙也得有的忙吧!快说,买什么关子呢?
B:好吧,就告诉你,我最近专心致志地研究股票呢!
A:这门行当不研究可不成啊
B:那是那是。