毎日ひとつ、ロンちゃんが慣用句を
紹介していきます!
ロンちゃんも日本語勉強中のため、
間違っている場合は教えて下さいね☆
88.没什么大不了
こんにちは!
ロンちゃんです。
明天是“儿童节”!!
没什么大不了(mei2 shen2me da4buliao3)
释义:不是什么重要的事。
(たいしたことはない。)
例句:
l 其实也没什么大不了的。
(実はたいしたことはない。)
l 又没什么大不了的,你这么紧张干吗?
(たいしたことはないし、なぜそんなに心配するの?)
(2011年5月31日)
87.睁一只眼闭一只眼
こんにちは!
ロンちゃんです。
五月的倒数第2天了。。。
睁一只眼闭一只眼(zheng1 yi4 zhi1 yan3 bi4 yi4 zhi1 yan3)
释义:对不好或不应该的事不关心、不管。
(片目を開き、片目をつむる。大目に見ること。)
例句:
l 睁一只眼闭一只眼算了。
(大目に見てやめにしましょう。)
l 他对别人的事一向都是睁一只眼闭一只眼,不太关心的。
(彼はいつも他人のことに対して片目を開き、片目をつむって無関心だ。)
(2011年5月30日)
每日慣用句
86.到家
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天中午吃什么呢?饿了···
到家(dao4 jia1)
释义:形容词+到家 形容程度高,到了极点。
(形容詞+到家 かなり高いレベルに達する)
例句:
l 小李的武术练到家了。
(李さんは武術のエキスパートだ。)
l 服务还不到家。
(サービスはまだまだだ。)
(2011年5月27日)
每日慣用句
85.在气头上
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海、晴天、很凉爽!
在气头上(zai4 qi4tou2 shang)
释义:在最生气的时候。
(最も怒る時)
例句:
l 那天我在气头上。
(あの日は最も怒っていた時だ。)
l 昨天我们都在气头上,互相说了很多难听的话。
(昨日、私たちは最も怒っていた時に、互いにもよくない言葉をたくさん言っちゃった。)
(2011年5月26日)
每日慣用句
84.时不常
こんにちは!
ロンちゃんです。
今晚约好跟朋友吃饭!
时不常(shi2 bu chang2)
释义:常常。
(しょっちゅう、しばしば。)
例句:
l 他时不常地开开玩笑。
(彼はしょちゅう冗談を言う。)
l 小苗时不常地到国外旅游。
(苗さんはよく外国へ旅行する。)
(2011年5月25日)
每日慣用句
83.连锅端
こんにちは!
ロンちゃんです。
天气忽冷忽热,
容易感冒,
皆さん~風邪を引かないように。
连锅端(lian2 guo1 duan1)
释义:全部拿走。
(徹底的に取り除く。)
例句:
l 听说老赵家的4辆车让小偷来了个连锅端。
(趙さんの家にある4台の車は全部泥棒に盗まれたそうだ。)
l 家里东西少,搬起来省事,一辆卡车就可以连锅端了。
(家に荷物が少ないので、引っ越しても便利で、トラック1台でオーケーです。)
(2011年5月24日)
每日慣用句
82.不在话下
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天冷的要命。。。
不在话下(bu2 zai4 hua4 xia4)
释义:(对某人来说)不难、很容易或没问题。
(難しくない、簡単だ、問題にならない。)
例句:
l 什么困难也不在话下。
(どんな困難も問題にならない。)
l 对他来说再苦也再累不在话下。
(彼にとってはどんなに苦労しても問題にならない。)
(2011年5月23日)
每日慣用句
81.不是东西
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日で82個になりましたよ。
復習を忘れないように。
不是东西(bu2 shi4 dong1xi)
释义:(某人)不是东西 是骂人的话,表示对某人很生气或不满。
(“不是东西”とは人を罵る言葉で、ある人に対してとても怒るあるいは不満を表す。)
例句:
l 小偷啊,真不是东西。
(泥棒はろくなやつじゃない。)
l 他真不是东西,背地里老说我坏话。
(あいつはろくなやつじゃない、陰でいつも私の悪口を言う。)
(2011年5月20日)
每日慣用句
80.赔不是
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天最高温度33°C!
赔不是(pei2 bu2 shi4)
释义:道歉。
(謝る、わびる。)
例句:
l 快给他赔个不是。
(早く彼に謝りなさい。)
l 每次跟老婆吵架,不论谁对谁错,我都得先向她赔不是。
(毎回嫁さんとけんかして、誰が誰に対して間違うのであろうと、私は先に彼女に謝らなければなりません。)
(2011年5月19日)
每日慣用句
79.到头来
こんにちは!
ロンちゃんです。
中国語学習~加油!
到头来(dao4 tou2 lai2)
释义:到最后,最后的结果(多是不好的结果)。
(とうとう、あげくの果てには結局。「多くは悪い方向で結末にまで至ったことをあらわす。」)
例句:
l 不听别人的劝告,到头来只会自己吃亏。
(他人の忠告を聞かないと、結局は自分が損をする。)
l 到头来还得我向她赔不是。
(結局、私が彼女に謝らなければならなかった。)
(2011年5月18日)
每日慣用句
78.只当~
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海は本当の夏に入り、今週金曜日の最高温度が33℃に達するそうだ。
只当(zhi3 dang4)
释义:就当作。
(····とみなす。···するようなものだ。)
例句:
l 如果你听不见去的话,只当我没说。
(もし君が聞き入れないのなら、私が何も言わなかったのと同じことだ。)
l 就当作是学雷锋、献爱心了。
(雷鋒精神を学んで、愛を捧げることと見なしました。)
(2011年5月17日)
每日慣用句
77.一口气
こんにちは!
ロンちゃんです。
现代人都爱看“百里挑一”、“中国达人秀”等节目。
一口气(yi4 kou3 qi4 )
释义:同一个动作或同一种情况连续发生,中间不停、不休息。
(一気に、一息。)
例句:
l 叹了一口气。
(ため息をついた。)
l 歇了一口气就走了。
(一息ついて出かけた。)
(2011年5月16日)
每日慣用句
76.好说歹说
こんにちは!
ロンちゃんです。
11時(中国)からリスニング解説生放送です。
頑張ります!
好说歹说(hao3 shuo1 dai3 shuo1 )
释义:用各种方法或说出各种理由反复劝说。
(ああ言ったり、こう言ったりする。あの手この手で頼んだり、説明したりする。)
例句:
l 我好说歹说,劝她跟我去。
(私はああ言ったり、こう言ったりして彼女についてもらおうとした。)
l 我们几个人好说歹说,最后老张总算答应了。
(私たちはああ言ったり、こう言ったりして張さんがやっと承諾してくれた。)
(2011年5月13日)
每日慣用句
75.想到哪儿去了
こんにちは!
ロンちゃんです。
5·12 ~ “四川、汶川大地震三周年”
想到哪儿去了(xiang3 dao4 na3r qu4 le )
释义:想错了,不正确。
(考え間違い、不正確。)
例句:
l 看你想到哪儿去了?
(あなたの勘違いでしょう。)
l A:你怎么闷闷不乐的呢?跟女朋友吵架了吗?
B:想到哪儿去了,我是累了而已。
(A:きげんが悪いようだね、彼女と喧嘩したの?
B:いいえ、疲れただけだ。)
(2011年5月12日)
每日慣用句
74.说话不算数
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は曇りで、有点儿~寒いです。
说话不算数(shuo1 hua4 bu2 suan4 shu4 )
释义:说了要做什么事,可实际不去做或没有做。相反的意思是“说话算数”。
(何かをやると言ったが実際にやらない、やらなかった。反対意味は“说话算数”である。)
例句:
l 你说了今天陪我的,老是说话不算数。
(今日付き合ってくれると言ったのに、あなたはいつも言ったことをやらないんだ。)
l 放心吧,我说话算数,明天肯定帮你。
(心配しないで、私は言ったとおりに動くので、明日必ず手伝うよ。)
(2011年5月11日)
每日慣用句
73.马大哈
こんにちは!
ロンちゃんです。
啊呀,这么说起来~
我有时候也有点马大哈···
^_^
马大哈(ma3 da4 ha1)
释义:马虎、粗心大意、随便的人。
(間抜けな人、おおざっぱな人。)
例句:
l 他是个马大哈,做事总是丢三落(la4)四的。
(彼はおおざっぱな人で、何をするにも間違いだらけだ。)
l 你可真是个马大哈。
(君って本当におおざっぱな人ですね。)
(2011年5月10日)
每日慣用句
72.上气不接下气
こんにちは!
ロンちゃんです。
昨日は“母亲节”で、
私は母に電話をしました!
上气不接下气(shang4 qi4 bu4 jie1 xia4 qi4)
释义:形容人由于跑得快而呼吸很急的样子。
(息がきれる。息がきらす。)
例句:
l 上气不接下气地跑回去了。
(息せききって戻っていった。)
l 都八点了,她才上气不接下气地跑进教室。
(もう八時なのに、彼女はやっと息がきれるように教室に走ってきた。)
(2011年5月9日)
每日慣用句
71.马后炮
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天简直就是夏天嘛!呵呵
马后炮(ma3 hou4 pao4)
释义:说晚了,事情就已经发生了才说。
(手遅れ、後の祭り。)
例句:
l 现在说这话已经是马后炮了,你怎么不早点儿说呢?
(今この話をしてももう手遅れだ、なぜもっと早く言わなかったの?)
l 你问他也没有用,他只会放马后炮。
(彼に聞いてもムダだよ、彼は後の祭りしか出来ない。)
(2011年5月6日)
每日慣用句
70.二话没说
こんにちは!
ロンちゃんです。
昨日は“青年节”でした。
二话没说(er4 hua4 mei2 shuo1)
释义:马上做了某事,或者什么也没说就做了某事。
(すぐにあることをやる、或いは何も言わずにあることをやる。)
例句:
l 店家二话没说就给换了。
(店の人は何も言わずに交換してくれました。)
l 他听完我们的话,二话没说,就同意了我们的建议。
(彼はわれわれの話を聞いて何も言わずにわれわれの提案に賛成した。)
(2011年5月5日)
每日慣用句
69.想一出,是一出
こんにちは!
ロンちゃんです。
劳动节快乐!
想一出,是一出(xiang3 yi4 chu1 shi4 yi4 chu1)
释义:想到什么就马上去做,不经过仔细思考,有批评的意思。
(よく考えずに、思いついたすぐやる。批判の気持ちが入ってる。)
例句:
l 你可真是想一出是一出。
(君は本当に思いついたすぐやるね。)
l 哥哥想一出是一出,把院子里的花都拔了,说是练习篮球,被妈妈骂了一天。
(お兄さんは本当に思いついたすぐ行動する人だ。庭にある花を全部引く抜いてバスケット・ボールを練習って、母に一日中叱られた。)
(2011年5月1日)
每日慣用句
68.说一套,做一套
こんにちは!
ロンちゃんです。
最近 風邪を引きやすいですね。
朝と晩の温度差に気をつけましょう!
说一套,做一套(shuo1 yi2 tao4 ,zuo4 yi2 tao4)
释义:说的和做的不一样;说的很好,但实际不那样做;也说成“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”。
(言ったとおりに動かない、うまく言うけど実際にそうしない。“说的一套,做的一套”、“说的是一套,做的是另一套”とも言う。)
例句:
l 你怎么能相信他的话呢?他一向是说一套做一套。
(彼の話が信用できるもんか?彼はいつも言ったとおりに動かないんだ。)
l 很多商店都是说的一套做的是另一套,欺骗消费者。
(多くの店は広告したとおりにしなくて消費者を欺く。)
(2011年4月30日)
每日慣用句
67.打水漂
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は真夏ですか?
暑い~~~
打水漂(da3 shui3 piao1)
释义:钱白花了,什么也没得到,或者钱回不来了。
(金が無駄になる、何も得られなかった、或いはお金が戻って来ない。)
例句:
l 这60块钱就打水漂了。
(この60元は無駄になった。)
l 别说利息了,连本金都打水漂了。
(利息どころか元金さえ戻って来ない。)
(2011年4月29日)
每日慣用句
66.划不来
こんにちは!
ロンちゃんです。
中国では4/30、5/1、5/2ゴールデン·ウイーク休みになります。
划不来(hua2 bu lai2)
释义:不值得。肯定的意思可以说“划得来”。
(引き合わない。“划得来”と肯定の意味を表す。)
例句:
l 为别人的事挨批评,划不来。
(他人事で非難されるなんて、割が合わない。)
l 为这点小事生气,实在划不来。
(つまらないことで怒ると、本当に引き合わないだ。)
(2011年4月28日)
每日慣用句
65.气不过
こんにちは!
ロンちゃんです。
昨日は“世界知识产权日(World Intellectual Property Day)”でした。
今週月曜日から水曜日までこのページが
開けない状態になっていました。
ご迷惑をおかけました。
今日からまた一緒に頑張りますね!
气不过(qi4 bu guo4)
释义:太生气,不能忍受。
(あまりにも怒る、我慢ならない、怒り抑えられない。)
例句:
l 你要实在气不过就告他们去。
(もし君はどうしても怒り抑えられないなら、彼らを訴訟したら。)
l 他的话太气人,我也气不过。
(彼の話はひどく腹立たしく、私にも我慢できない。)
(2011年4月27日)
每日慣用句
64.派上用场
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海では桃花が満開!
派上用场(pai4 shang yong4 chang3 )
释义:有用、能用上。否定可以说“派不上用场”。
(役に立つ。否定形は“派不上用场”です。)
例句:
l 说不定能派上用场呢。
(もしかしたら役に立つかもしれない。)
l 我们在大学里学的那些理论知识,到了社会上好像都派不上什么用场。
(われわれは学校で習った理論知識が社会であまり役に立たないようだ。)
(2011年4月25日)
每日慣用句
63.留一手
こんにちは!
ロンちゃんです。
啊呀!早上下雨了,出门的时候找不到雨伞···
留一手(liu2 yi4 shou3)
释义:有所保留,以防万一。
(念のため、おくの手を秘めておく。)
例句:
l 跟他合作的话,留一手比较好。
(彼と協力するならおくの手を秘めておいたほうがいい。)
l 师傅教徒弟技术,总是留一手,不会传授所有。
(師父が弟子に腕を教えてもおくの手を秘めておいて全部の腕を伝授しない。)
(2011年4月22日)
每日慣用句
62.好说话
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は寒い!
加油!
好说话(hao3 shuo1 hua4)
释义:(某人)脾气好或不太坚持己见,容易商量。
(「ある人」性質がいい或いは自分の考えを堅く守らず、相談しやすい。)
例句:
l 她应该好说话。
(彼女は性質がよく、相談しやすいはずだ。)
l 今天见了一位不好说话的顾客,真倒霉!
(今日煩わしい客と会った、さいやくだよ。)
(2011年4月21日)
每日慣用句
61.半熟脸儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天天气依然晴朗!
半熟脸儿(ban4 shu2 lian3 er)
释义:只是认识某人,但是不熟悉。
(「ある人の」顔を知っているけど親しくはない。)
例句:
l 跟他们都是半熟脸儿。
(彼たちの顔を見たことがある。)
l 我跟他不太熟,也就是半熟脸儿,让他帮忙不合适吧?
(私は彼とあまり親しくないし、お互いに顔を知るだけなので、彼にお願いするとよくないでしょう。)
(2011年4月20日)
每日慣用句
60.说到底
こんにちは!
ロンちゃんです。
先週末HSK試験でしたね!
皆さん どうでした?
では、始まり!
说到底(shuo1 dao4 di3)
释义:从根本上说;说到最后。
(つきつめて言えば。結局のところ。)
例句:
l 这次的事故,说到底是你造成的。
(今回の事故はつまるところ君のせいだ。)
l 说到底,你就不该上那儿买东西。
(つきつめて言えば、あなたはそこへ行って買い物するべきではない。)
(2011年4月19日)
每日慣用句
59.这把年纪
こんにちは!
ロンちゃんです。
中午下了阵雨呢!
这把年纪(zhe4 ba3 nian2 ji4)
释义:年纪很大。还可说“一大把年纪”
(年取った。“一大把年纪”とも言う。)
例句:
l 我都这把年纪了,还能骗你不成。
(私はこんな年なのに、君に嘘をつくもんか。)
l 你都一大把年纪了,怎么还跟小孩子一样?
(あなたはもう年取ったのに、まだ子供みたいですね。)
(2011年4月15日)
每日慣用句
58.费口舌
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天气温好高呀!
夏天到了吗?
*慣用句もスタート!
费口舌(fei4 kou3 she2)
释义:(为了达到某一目的)说很多的话。
(「目的に達するため」おしゃべりする。)
例句:
l 跟你说也是白费口舌。
(あなたには言うだけ無駄です。)
l 我不知费了多少口舌。
(何度口をすっぱくして言ったか知れない。)
(2011年4月14日)
每日慣用句
57.一口咬定
こんにちは!
ロンちゃんです。
听说今天要下雨来着,竟然是晴天···
今天也学习、学习、再学习!!!
一口咬定(yi4 kou3 yao3 ding4)
释义:话说的非常肯定。
(断固として言い張る。)
例句:
l 可她一口咬定不是她们店商品。
(彼女は自分の店の商品ではないと断固として言い張っている。)
l 事情还没弄清楚,他就一口咬定是小王干的。
(事情がまだわからないのに、彼は王君がやったと断固として言い張る。)
(2011年4月13日)
每日慣用句
56.够可以的
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海は明日から雨だそうだ。
够可以的(gou4 ke3 yi3 de)
释义:达到较高的水平、标准,或达到一定的程度。
(レベル、標準が高い。或いはある程度に達する。)
例句:
l 你的手艺还真够可以的,很好吃哦。
(あなたは料理が上手ですね、とても美味しいです。)
l 你的英文真够可以的,说的好流利。
(君は英語がすごいですね、ぺらぺらだ。)
(2011年4月12日)
每日慣用句
55.不像话
こんにちは!
ロンちゃんです。
今週も頑張らなきゃ~~~
不像话(bu4 xiang4 hua4)
释义:某种言语或者行为不合情理,不应该,表示说话人的不满或责怪。
(言語や行為が道理に合わない。お話にならない。話しての不満或いは非難。)
例句:
l 这种女人太不像话了。
(こういう女はダメだ。)
l 这种不像话的人、谁跟他都合不来。
(こういうおかしい人は誰もが彼とうまが合わない。)
(2011年4月11日)
每日慣用句
54.整个一个
こんにちは!
ロンちゃんです。
今年 上海 大学入試日は6月7日~9日です。
今日も金曜日になったね、慣用句も覚えましょう!
整个一个(zheng3 ge4 yi2 ge)
释义:完全、彻底、百分之百的。
(完全に、徹底的、100パーセント。)
例句:
l 她天天穿的很奇怪,整个一个疯子。
(彼女は毎日変な格好をして、徹底的な狂人だ。)
l 她生完小孩以后变化很大,原来瘦瘦的姑娘现在整个一个胖大吗。
(彼女は子供を生んでから変わりが大きくて、前の痩せてた娘は完全に太いおばさんになった。)
(2011年4月8日)
每日慣用句
53.小菜一碟儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
★ 4/8(金)11:00~(日本時間12:00~)『日刊HSK』リスニング解説ライブ配信をぜひぜひチェックしてくださいね!!!
小菜一碟儿(xiao3cai4 yi2 die2r)
释义:很容易,很简单。
(易しい、簡単だ。)
例句:
l 这道题对我来说小菜一碟儿。
(この問題は私にとって簡単だ。)
l 人家是专业人士,教几个小孩还不是小菜一碟儿。
(彼は専門家なので、何人かの子供に教えるなら問題ないだよ。)
(2011年4月7日)
每日慣用句
52.抬不起头来
こんにちは!
ロンちゃんです。
春の匂い·····
今天也要跟我一起学习哦!
抬不起头来(tai2 bu qi3 tou2 lai)
释义:觉得羞愧、不好意思。
(恥ずかしい。)
例句:
l 在同学面前抬不起头来。
(同級生の前で恥ずかしくて顔が上げられない。)
l 她很自卑,在朋友面前总觉得自己没能力而抬不起头来。
(彼女は卑屈で、友達ほどの才能がないと思っていつも恥ずかしがっている。)
(2011年4月6日)
每日慣用句
51.拖···后腿
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日、中国では“清明節”です。
(日本のお盆と差不多···)
拖后腿(tuo1 hou4 tui3)
释义:使人不能前进或做事,也说“扯后腿”、“拉后腿”。
(足をひっぱる。じゃまをする。“扯后腿”、“拉后腿”とも言う。)
例句:
l 父母不该扯孩子的后腿。
(親は子供の足を引っ張るようなことをするべきでない。)
l 这次的考试他只拿了20分,拖了全班的后腿。
(今回の試験は彼が20点しか取ってないため、クラスの足を引っ張った。)
(2011年4月5日)
每日慣用句
50.打不起精神来
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日はエイプリルフールだ。
愚 人 节 快 乐!
(yú rén jié kuài lè)
打不起精神来(da3 bu qi3 jing1 shen lai)
释义:没兴趣、没有干劲。“打起精神”意思是让自己振作起来。
(興味がない、やる気がない。“打起精神”とはやる気を出すこと。)
例句:
l 我现在干什么都打不起精神来。
(今、私は何をやってもやる気がない。)
l 这几天不知道他是怎么了,好像对什么都打不起精神来似的。
(この間彼はどうしたのか分からないが、なんか何にも興味がないようだ。)
(2011年4月1日)
每日慣用句
49.说白了
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は9~19℃、春だね!
では、慣用句も頑張りましょう。
说白了(shuo1 bai2 le )
释义:副词,用简单明白的话来说。
(副詞、簡単にいうと···)
例句:
l 说白了也是为了他们自己。
(簡単に言えば、彼ら自分のためです。)
l 她是个很不温柔的女人,说白了就是有点凶。
(彼女は優しくない女で、簡単に言うとちょっと怖いです。)
(2011年3月31日)
每日慣用句
48.跟···过不去
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天依然是个好天气!
跟···过不去(gen1 ··· guo4 bu qu4 )
释义:为难、刁难某人或某物。
(ある人或いは物をわざと困らせる、嫌がらせをする。)
例句:
l 这不是成心跟我们过不去吗?
(これはわざと私たちを困らせるじゃないか。)
l 弟弟看我像仇人似的,他处处跟我过不去。
(弟は私のことを敵と思ってるよう、あらゆるところで私を困らせる。)
(2011年3月30日)
每日慣用句
47.钻牛角尖
こんにちは!
ロンちゃんです。
私もたまに钻牛角尖しますが···^_^
では、頑張ろう!
钻牛角尖(zuan1 niu2 jiao3 jian1)
释义:想不值得想的小事或不能解决的问题。
(考える価値のないこと、解決しようがないことばかりを考える。)
例句:
l 要是什么事都钻牛角尖的话,那多累啊!
(考える価値のないことを一々考えると疲れるでしょう。)
l 你怎么这么爱钻牛角尖呢?
(君はなんで要らぬことに頭を悩ますか?。)
(2011年3月29日)
每日慣用句
46.往心里去
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は暖かいです。
春が来ましたね!
往心里去(wang3 xin1 li qu4)
释义:在乎、重视。
(気にする、重視する。)
例句:
l 我在不往心里去呢。
(私は全然気にしないよ。)
l 我听到一些人在背后说我的坏话,可我没往心里去。
(私はある人たちに悪口を言われるのを聞いたけど、気にしていない。)
(2011年3月28日)
每日慣用句
45.小聪明
こんにちは!
ロンちゃんです。
春光明媚的周五!
小聪明(xiao3 cong1 ming)
释义:在小事上表现出的聪明,常含有贬义。
(「貶」小さなことから小賢しさが表れる。)
例句:
l 老师也老是说我是小聪明。
(よく先生に小賢しく立ち回っていると言われる。)
l 要想干好一件事,靠小聪明可不行,得花时间,得努力。
(あることを見事に完成させるのに、小賢しく立ち回るだけではいけない、工夫をかけて努力しなければならないんです。)
(2011年3月25日)
每日慣用句
44.没心没肺
こんにちは!
ロンちゃんです。
我想去看樱花··· ^_^
学習も忘れては不行でしょう。加油!
没心没肺(mei2 xin1 mei2 fei4)
释义:(人)没什么心计、没有什么心眼儿。常常带有贬义。
(「貶」(人)心算がない、機転が利かない。)
例句:
l 他有点儿没心没肺,什么话都说,不管什么该说不该说,也不管别人爱听不爱听,可他人倒是不坏。
(彼は機転が利かないんだ。言うべきか言うべきではないか、相手が聞こうがきくまいが、何でも喋っちゃう。けれども、人格が悪くない。)
l 那些人对他很不好,常常捉弄他,可他还是整天跟他们在一起,真是没心没肺。。
(あいつらは彼によくないです。彼はよくあいつらにからかわれたが、またあいつらについて行くなんて、本当に機転が利かないんだ。)
(2011年3月24日)
每日慣用句
43.得了吧
こんにちは!
ロンちゃんです。
【今天是个好天气,处处好风光。】
では、今日も頑張りましょう。
得了吧(de2 le ba)
释义:在对话中用于否定对方所说的内容。
(会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。)
例句:
l 快的了吧!
(もういいでしょう。)
l 小王说:“没有没有,我没哭,我只是有点难过”。
“得了吧,我都看见了,别不好意思了。”我笑着说。
(王さんが「そんなことがない、泣いてないよ、ちょっと悲しいだけだ。」と言って、「もういいよ、私は見ちゃったんだ、照れなくていいよ」。)
(2011年3月23日)
每日慣用句
42.想得开
こんにちは!
ロンちゃんです。
昨日は「世界睡眠デー」でした。
じゃ、スタート!
想得开(xiang3 de kai1)
释义:不放在心上。相反的说法是“想不开”。
(気にしない、思い切りがつく、あきらめがつく。逆の言い方は“想不开”です。)
例句:
l 什么事都想得开。
(何事に対してもあきらめがつく。)
l 他是一个想得开的人,遇到那么多的挫折,他还是那么乐观。
(彼はとても思い切りがよい人で、いくつ挫折にあっても楽観的だ。)
(2011年3月22日)
每日慣用句
41.当回事儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海---今天下了一天的雨!
当回事儿(dang4 hui2 shi4r)
释义:重视、认真对待。否定可以说“不(没)当回事儿”。
(重視する、真面目に応対する。否定形は“不(没)当回事儿”。)
例句:
l 我只是开了个玩笑,可他却当回事了,所以对我很不满意。
(私は冗談を言ったのに、彼が本当だと思って、私に不満を言ってる。)
l 她的话,丈夫从来都不当回事,这让她很不高兴。
(旦那さんはいつも彼女の言うことを聞かないので、彼女が怒っている。)
(2011年3月21日)
每日慣用句
40.节骨眼儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
又到了周五,从日本地震发生~已经刚好一周了。
それでは、始まりましょう。
节骨眼儿(jie2 gu yan3r)
释义:最关键、最重要的时刻。
(差し迫って大切な時。瀬戸際。)
例句:
l 别看他平时挺能说的,可到了节骨眼儿上一句话也说不出来。
(彼はふだんおしゃべり好きだけど、大切な時になると一言も言えなくなる。)
l 明天就要演出了,就在这节骨眼儿上他病了,真糟糕。
(明日の演出が迫っているのに、彼は病気になっちゃって、大変だ。)
(2011年3月18日)
每日慣用句
39.没戏
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海では塩が我先に買われている。
噂が怖いものだ!
では、頑張ろう!
没戏(mei2 xi4)
释义:没有希望,不可能。相反的意思可以说“有戏”。
(希望がない、ありえない。「反」→“有戏”。)
例句:
l 高考肯定没戏。
(大学入学試験は希望がないんだ。)
l 大家知道去旅游的事没戏了,都很失望。
(みなは旅行がキャンセルされたことを知ってがっかりした。)
(2011年3月17日)
每日慣用句
38.走下坡路
こんにちは!
ロンちゃんです。
日本~頑張れ!
走下坡路(zou3 xia4 po1 lu4)
释义:越来越不好
(ますます悪くなる。)
例句:
l 这成绩是越来越走下坡路。
(成績がますます悪くなる。)
l 前几年他的身体还不错,可现在开始走下坡路了,每天离不开药。
(ここ数年、彼は体の具合がよかったが、今病気がますますひどくなって、毎日薬に頼らなければならない。)
(2011年3月16日)
每日慣用句
37.(不)是~那块料
こんにちは!
ロンちゃんです。
皆さまのご無事を心よりお祈り申し上げます。
(不)是~那块料(shi4~na4 kuai4 liao4)
释义:某人(不)适合做某事。
(ある人はあることに相応しい或いは相応しくない。)
例句:
l 不是念书的那块料。
(勉強できる質じゃない。)
l 我可不是的那个领导的料,人多了我说话就脸红。
(私は多くの人の前で話すと顔が赤くなるので、リーダーになる質ではない。)
(2011年3月15日)
每日慣用句
36.照+V+不误
こんにちは!
ロンちゃんです。
(大自然的灾害、地震)“愿逝者安息,生者坚强”
照+V+不误(zhao4~bu4 wu4)
释义:情况、条件变了可还是照样做某事。也可以表示不听别人劝告照样做某事。
(状況、条件が変わっても相変わらずあることをやる。/ 他人の忠告を聞かなくて相変わらずあることをやる。)
例句:
l 家里人和医生都劝他戒酒,可他不听,每天照喝不误。
(家族も医者さんも彼に酒を飲まないように忠告したが、彼は聞かなくて毎日飲み続いてる。)
l 他每天都去跑步,即便天气很不好的时候,他也照跑不误。
(彼は毎日ジョギングしていますが、天気が悪くてもしに行く。)
(2011年3月14日)
每日慣用句
35.V+砸了
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日の夜、ELCの宴会です、楽しみ!
砸了(za2 le)
释义:某事没做好或失败。如:跳砸了、唱砸了、演砸了。
(あることがうまく出来てない、失敗した。例えば:跳砸了、唱砸了、演砸了。)
例句:
l 这次考试又考砸了。
(今回の試験はまた出来なかった。。)
l 我十几年没唱了,万一唱砸了,可怎么办呢?
(私はもう十何年歌ってないし、もしうまく歌えなければ、どうしよう。)
(2011年3月11日)
每日慣用句
34.爱+V不+V
こんにちは!
ロンちゃんです。
今週のリスニング解説、時間が変更になりました~
今週は3/11(金)午後4:00~(日本時間5:00~)
ぜひぜひチェックしてくださいね→
番組URL:http://www.ustream.tv/channel/上海elcプレゼンツ-メルマガ日刊hsk-解説
中国在住の方はこちらから:http://u.youku.com/user_show/id_UMzM0MTgwMTQw.html
YOUTUBEはこちらから:http://www.youtube.com/user/EasyLanguageCenter
では、頑張りましょう!
爱~不~(ai4~ bu4~)
释义:说话人对某人怎么样不在乎,他怎么样跟自己没关系,带有不满或不耐烦的语气。
(話し手はある人のことを気にしない、あの人がどうなろうと自分と関係ない。不満或いは飽きた気持ち。)
例句:
l 你爱听不听,是你的自由。
(聞こうが聞くまいが、あなたの自由です。)
l 她们爱说不说,我都不在乎。
(彼女たちに言われようが言われるまいが、気にしない。)
(2011年3月10日)
每日慣用句
33.后悔药
こんにちは!
ロンちゃんです。
事務所の中は寒い、、、
じゃ、开始咯!
后悔药(hou4 hui3 yao4)
释义:治疗后悔的药。世界上当然没有这种药。
(後悔を治す薬。世界中にこの薬がもちろんない。)
例句:
l 将来你可没后悔药吃。
(将来後悔を治す薬がないよ。)
l 早的时候我劝你,你不听,现在怎么样?想吃后悔药了吧?晚了。
(あの時あなたは私の忠告を聞かず、今になってどう?後悔を治す薬を飲みたいの?もう遅いよ。)
(2011年3月9日)
每日慣用句
32.耳旁风
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天是“三八妇女节”哦!
祝女性朋友们,节日快乐!
それでは、スタート!
耳旁风(er3 pang2 feng1)
释义:别人的劝告、批评、嘱咐等听过之后不放在心上。 也说“耳边风”。
(他人からのアドバイス、批判、言い付けを覚えておかない。“耳边风”とも言う。)
例句:
l 他总是把我的话当耳旁风,所以现在我什么都不说了。
(彼はいつも私に言うことを覚えておかないので、今、私は何も言わない。)
l 我说什么你都当成耳边风。
(君は私の言う事をぜんぜん覚えておかないんだ。)
(2011年3月8日)
每日慣用句
31.看您(你)说的
こんにちは!
ロンちゃんです。
やっといい天気になったね!
では、今日も頑張りましょう。
看您(你)说的(kan4 nin2(ni) shuo1 de)
释义:在对话中用,表示说话人不太赞成或不太满意对方说的话。
(会話に用いられる。話し手が相手にあまり賛成しない或いは不満な気持ち。)
例句:
l 小丽说:“你是不是不相信我呀?” 我说:“看您说的,我怎么可能不相信你呢?”。
(小丽が「私のことを信じないですか。」と言って、「あなたのことを信じないわけがないでしょう」と私は言いました。)
l 我说:“不就十块钱嘛!别去要了。”妻子不高兴地说:“看你说的十块钱不是钱?你快去给我要回来。”
(私は「ただ十元だろう、もらいに行かなくていいじゃ」っと、「十元でもお金ではない?速くもらいに行ってきてください」と妻が怒っていった。)
(2011年3月7日)
每日慣用句
30.说得比唱得还好听
こんにちは!
ロンちゃんです。
又到了周五啦!大家周末一般都干嘛呢?
今天也别忘了学习惯用句哦~
说得比唱得还好听(shuo1 de bi3 chang4 de hai2 hao3 ting1)
释义:这句话的意思是说的非常好,但实际的做法与说的不一致。有讽刺和不满的意思。
(うまく言うけど実際のやり方と言ったことを一致しない。皮肉や不満の気持ちが含まれている。)
例句:
l 小李的话你也相信?他一向是说得比唱得还好听。
(李さんの話も信じますか?彼はいつもうまく言うだけでよ。)
l 说得比唱得还好听,你会陪我?怎么可能?
(うまく言えるね、君がそばにいてくれるなんて、ありえない。)
(2011年3月4日)
每日慣用句
29.不定
こんにちは!
ロンちゃんです。
『日刊HSK』リスニング解説ライブ配信スタート!
今週は3/4(金)11:00~(日本時間12:00~)
ぜひぜひチェックしてくださいね→
番組URL:http://www.ustream.tv/channel/上海elcプレゼンツ-メルマガ日刊hsk-解説
中国在住の方はこちらから:http://u.youku.com/user_show/id_UMzM0MTgwMTQw.html
YOUTUBEはこちらから:http://www.youtube.com/user/EasyLanguageCenter
それでは、開始!
不定(bu2 ding4)
释义:不能肯定,没准儿。“不定”后面要跟“谁、什么、哪、怎么、多少、多”等表示疑问的词或肯定否定相叠的词组。
(···かどうか定かできない。通常、後に“谁、什么、哪、怎么、多少、多”等の疑問の語、または肯定と否定を組み合わせた語を置く。)
例句:
l 不定到最后谁赢呢。
(最後に誰か勝つかどうかまだ分からない。)
l 别以为坐车就比我骑车快,不定谁先到学校呢。
(バスがきっと自転車より速いと思わないで、誰か先に学校に着くか今定かできないだろう。)
(2011年3月3日)
每日慣用句
28.爱~就~
こんにちは!
ロンちゃんです。
やっと晴天になりました···
今日も一緒に頑張りますね!
爱~就~(ai4~ jiu4~)
用法:爱+V+就+V (VたいだけV)
释义:想怎么样都可以。也表示不在乎别人做什么。
(思うとおりにする。他人のすることを気にしないとも示す)
例句:
l 我自己的钱,爱怎么花就怎么花。
(私の金なので、使いたいだけ使う。)
l 你要是喜欢这个地方,你爱呆多久就呆多久。
(ここが気に入ったのなら、いたいだけいていいですよ。)
(2011年3月2日)
每日慣用句
27.怎么也得
こんにちは!
ロンちゃんです。
3月になりましたね、暖かくなりませんかな?
では、スタート!
怎么也得(zen3me ye3 de3)
释义:(说话人估计或认为)至少需要、至少要用
(少なくとも○○かかると話し手が思う)
例句:
l 这件衣服怎么也得上百吧。
(この服は少なくとも百元以上かかるんだろう。)
l 这个工程怎么也得干上一个月。
(この工事は少なくと一ヵ月かかります。)
(2011年3月1日)
每日慣用句
26.说不过
こんにちは!
ロンちゃんです。
今天太冷了,怎么办?
じゃ、続きましょう!
说不过(shuo1 bu guo4)
用法:A+动词+不过+B
释义:A不能胜过B 如:“跑不过、比不过、打不过”等等
(AはBに敵わない、例えば: “跑不过、比不过、打不过”など)
例句:
l 我刚开始学打网球,你都打了2年了,我当然打不过你。
(私はテニスを習い始めたばかりで、君はもう2年間やったし、君に負けるのも当然でしょう。)
l 你是跑得快,可你跑得再快也跑不过火车吧?
(あなたは速く走るけど、いくら速いと言っても列車に敵わないだろう?)
(2011年2月28日)
每日慣用句
25.又来了
こんにちは!
ロンちゃんです。
日刊HSKのリスニング解説ライブ配信スタート!
今週は2/25(金)11:00~(日本時間12:00~)
ぜひぜひチェックしてください→
番組URL:http://www.ustream.tv/channel/上海elcプレゼンツ-メルマガ日刊hsk-解説
又来了 (you4 lai2 le)
释义:说话人对对方重复多次的话语不耐烦,不想再听。
(話し手は相手の繰り返して言うことにうんざりして、もう二度と聞きたくない。)
例句:
l 妈,你又来了,同样的话你不都说了多少次了吗?
(お母さん、同じこと何回も言ったじゃ。)
l “我这么辛苦都是为了你,你一定要好好学习.....”“又来了又来了,爸,你烦不烦啊。”小明不耐烦地说。)
(“私は君のためにこんなに苦労している、ちゃんと勉強して.....”“またこんなことを言う? お父さん、うるさいよ”と小明さんが聞き飽きたように言いました。
(2011年2月25日)
每日慣用句
24.得什么似的(de shen2me shi4de)
こんにちは!
ロンちゃんです。
今は梅の季節ですね。
今天也得学习哦!那就开始吧!
①动词+得什么似的
释义:表示某一动作达到无法形容的状态。
(ある振る舞いは喩えようがない。)
例句:
l 天天打扮得跟什么似的。
(毎日喩えようがないようにいでたち。)
②形容词+得什么似的
释义:表示程度很高。
(程度が高い。)
例句:
l 我给弟弟买了玩具,他高兴的跟什么似的。
(私は弟に玩具を買ってあげたので、彼はあまりにも嬉しがっていた。)
(2011年2月24日)
每日慣用句
23.看人家~
こんにちは!
ロンちゃんです。
天気がいいので、外に“小摊儿”もたくさんあります。
じゃ、今日も頑張ってね!
看人家.....(kan4 ren2jia)
释义:用这种格式表示羡慕,佩服某人。
(この形で、誰かをうらやむ、敬服する意。)
例句:
l 看人家老马的儿子,回回班级里得第一。
(馬さんの息子を見て、彼は毎回クラスで一番になる。)
l 看人家,汽车、房子、名牌,什么都有。
(他人を見て、車も家をブランド品も何でもある。)
(2011年2月23日)
每日慣用句
22.听不进去
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は快晴で外は暖かいですが、办公室里很冷です。
でも、勉強を頑張らないとね!
听不进去(ting1 bu jin4qu4)
释义:不能听取别人的意见。
(他人の意見を聞かない。)
例句:
l 我的话你怎么就是听不进去呢?
(どうして私の言うことを聞かないんですか。)
l 他总觉得自己了不起,所以大家的意见他一点儿也听不进去。
(彼は自分が偉いと思っているので、皆の意見を全然受け入れない。)
(2011年2月22日)
每日慣用句
21.让我说你什么好
こんにちは!
ロンちゃんです。
昨天和前天休息,不好意思!
では、始まります。
让我说你什么好(rang4 wo3 shuo1 ni3 shen2me hao3)
释义:表示说话人太不满对方了,以至于不知道用什么话来批评对方。
(話し手は相手のことにあまりにも不満なだけで、言葉でどう批判するかがわからない。)
例句:
l 妈妈说:“身份证又找不到了?让我说你什么好,连自己放的都不知道。”。
(母は「身分証明書がまた見つからないの?あなたに何を言えばいいか、自分が置いた所さえ分からないんだ。」と言った。)
l 我对妹妹说:“让我说你什么好呢?这么简单的事情自己都做不好。
(私は妹に「あなたに何を言えばいいか、こんな簡単なことさえうまくできないのだ。)
(2011年2月21日)
每日慣用句
20.左一~右一~
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日 霧が立ち込めている。では、始まりますね。
左一~右一~(zuo3 yi2 ~ you4 yi2 ~)
释义:表示数量很多。
(数量が多い。)
例句:
l 他左一次右一次地骗你,你怎么还相信他呀?。
(彼に何回も騙されたのに、どうしてまた彼のことを信じるの。)
l 干嘛左一件右一件地买相同款式的衣服呢?
(なぜ同じデザインの服を何枚も買うんですか。)
(2011年2月18日)
每日慣用句
19.你看你
こんにちは!
ロンちゃんです。
元宵節快樂!
団子を食べてね!私は胡麻団子が好きです!
你看你(ni3 kan4 ni3)
释义:只在对话中用,表示对对方的不满、埋怨或批评。
(会話中にしか用いられない、話し手が相手にの不満、文句或いは非難。)
例句:
l 你看你,整天就知道看书,别的事什么都不会。
(あなたは毎日本を読むだけで、ほかの事何もできない。)
l 你看你这急脾气,先让他把话说完嘛!
(あなたは短期ですね、まず彼に話をすませてよ。)
(2011年2月17日)~(旧暦の1月15日)
每日慣用句
18.不就得了
こんにちは!
ロンちゃんです。
下雨了。が、頑張りましょう!
不就得了(bu2 jiu4 de2 le)
释义:用反问的语气表示“就行了”、“就可以了”,常常带有不满或不耐烦的语气,也可以说“~不就行了”。
(問い返す口ぶりで、「~ばいいです」という意。よく不満や煩わしい気持ちが含まれている。“~不就行了”とも言う。)
例句:
l 要是我不放心的话,你去看看不就得了。
(心配なら、自分で行ってみればいいじゃない。)
l 你有什么话直接告诉她不就得了,干吗非得让我转告?
(話を直接彼女に教えればいいじゃないですか、どうして私に伝えさせるんの。)
(2011年2月16日)
每日慣用句
17.赶时髦
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は寒いですけど“好天气”です。
赶时髦(gan3 shi2 mao2)
释义:穿最流行的衣服或做最流行的事,也说“追时髦”。
(一番ファッションな服装を着る、または最流行なことをする、流行を追う。“追时髦”とも言う。
)
例句:
l 小王为了赶时髦,染了一头金发。
(王さんは流行に合わせて、髪を金髪にした。)
l 外婆也赶时髦,穿起裙子来了。
(祖母も流行を追ってスカートを着た。)
(2011年2月15日)
每日慣用句
16.手痒痒
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は“情人节”ですね!情人节快乐哦!!!
手痒痒(shou3 yang3yang)
释义:因为喜欢、所以很希望亲自(用手)做某事。还可以说“脚痒痒”、“嗓子痒痒”、“心里痒痒”。
(好きなので、あることを自分の手でやりたい。“脚痒痒”、“嗓子痒痒”、“心里痒痒”などの言い方もある。)
例句:
l 刚学会上网,一看见电脑就手痒痒。
(パソコンを習ったばかりなので、パソコンを見るとやりたい。)
l 一发工资就手痒痒。
(給料をもらったらすぐ使いたい。)
(2011年2月14日)
每日慣用句
15.气不过
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海 今日は快晴ですね。那么,开始吧!
气不过(qi4 bu guo4)
释义:太生气,不能忍受。
(あまりにも怒っている、耐え忍べない)
例句:
l 他的话太气人,我也气不过。
(彼の話はひどく腹立たしく、私にも我慢できない。)
l 我今天真是气不过才跟她吵的。
(私は今日あまりにも怒っているので、彼女と喧嘩したんだ。)
(2011年2月12日)
每日慣用句
14.你呀
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海今天很冷哦!
你呀(ni3 ya)
释义:只在对话中用,表示说话人对对方的不满或责怪。
(会話中にしか用いられない、話し手が相手にの不満或いは非難)
例句:
l 你呀,怎么不早点儿告诉我,害我白跑了一趟。
(あら、どうして早く教えてくれないですか、むだ足を踏んだのに。)
l 你的屋子真脏,一个星期都没打扫了吧?你呀!。
(部屋が汚いだね、あなたったら、もう一週間ほど掃除してないんでしょう。)
(2011年2月11日)
每日慣用句
13.一年到头
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日 上海は雨だね。では、頑張りましょう!
一年到头(yi4 nian2 dao4 tou2)
释义:整年,一年从第一天到最后一天
(一年中、一年の最初の日から最後の日まで)
例句:
l 他是个大忙人,一年到头,总是在外面开会。
(彼は忙しい人で、一年中外で会議をする。)
l 打工的人,一年到头忙着生计,只有到过年趁回老家那几天轻松一下。
(出稼ぎの人たちは一年中生活に追われて、春節になって実家に帰る時にしかのんびりできないんだ。)
(2011年2月10日)
每日慣用句
12.一时半会儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
新年好!我回来啦!这11天来大家有好好复习以前所学的惯用句吗?
これからも多多关照!
では、始めましょう。
一时半会儿(yi4 shi2 ban4 hui4r)
释义:在短时间内
(わずかな時間 、すぐに)
例句:
l 我对姐姐说:“宝宝刚睡着,一时半会儿不会醒,你也躺一会吧。
(私はお姉さんに子供は寝たばかり、すぐに目がさめないので、あなたも横になって休んでくださいと言いました。)
l 外语这东西需要实践,一时半会儿急不来的。
(外国語は実践しなければすぐに使いこなせないものだよ。)
(2011年2月9日)
每日慣用句
11.顶呱呱
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日、実家に帰るので1月29日から2月9日まで每日慣用句も休ませていただきます。
よろしくお願いいたします。
顶 呱 呱(ding3 gua1gua1)
释义:非常好
(とてもよい)
例句:
l 就算你日语顶呱呱,可要是没有证书,一开始人家不承认啊。
(あなたの日本語がいくらうまくても証書がないと、初めに認めてくれないよ。)
l 他的修理技术顶呱呱。
(彼の修理する腕前が一番だ。)
今天也得认真学哦!
(2011年1月28日)
每日慣用句
10.总之一句话
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日のお昼は“方便面”にしました。^_^
总之一句话(zong3zhi1 yi2 ju4 hua4)
释义:这个句子是用来概括,总结前面所说的。
(概括するときに使う、前の話をまとめる)
例句:
l 那里的山美、水美、人更美,总之一句话,非常值得一去。
(そこの山が美しくて、水がきれいで、人がもっと親切で、要するに、行ってみる価値がある。)
l 我已经解释半天了,总之一句话,你们的事跟我无关。
(もう言えることを全部言いましたが、つまり、君たちのことなんかは俺と関係ない。)
(2011年1月27日)
每日慣用句
9.要多~有多~
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海は明日と明後日雪が降るそうです。
寒いながら勉強も頑張ろう!!!
要多~有多~(yao4 duo1~ you3 duo1~)
释义:要多+形容词+有多+形容词 表示程度很高
(程度がかなり高い)
例句:
l 他烧的菜要多难吃有多难吃,我宁愿饿肚子也不吃。
(彼の作った料理があまりにもまずくて、私はお腹が空いても食べない。)
l 他唱得歌要多难听有多难听,可是他还很喜欢在大家面前表现,真是个怪人。
(彼の歌が全然ダメなのに、よく皆の前で歌いたいなんで、変なヤツですね。)
(2011年1月26日)
每日慣用句
8.那一套
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日 天気がいいですネ、勉強も頑張りましょう。
那一套(na4 yi2 tao4)
释义:某种做法或说法,含有贬义。也可以说“这一套”
(やり方或いは言い方にマイナスの意味を含む。“这一套”とも言う。)
例句:
l 听了孩子说的,爸爸皱起眉头:“你跟谁学的这一套”?
(子供の言うことを聞いて、誰に教わったんだとお父さんが眉をしかめて言った。)
l 说假话骗人那一套我可学不来,我也不想学。
(嘘を吐いて人をだますことは出来ないし、習いたくもない。)
(2011年1月25日)
7.喝西北风
こんにちは!
ロンちゃんです。
今お昼が終わったばかりですよ、今日も習いましょうね。
喝西北风(he1 xi1bei3feng1)
释义:没有东西吃,挨饿
(食べ物がない、お腹が空く)
例句:
l 不上班喝西北风啊!
(働かないと食べ物があるもんか。)
l 没钱还想跟我结婚,结了婚喝西北风吗?
(お金がないのに、私と結婚したいなんて、結婚したら食べることも出来ないでしょう?)
(2011年1月24日)
每日慣用句
6.没面子
こんにちは!
ロンちゃんです。
今のところ、帰省する人が多いですね、では、今日も勉強しましょう。
没面子(mei2 mian4zi)
释义:失去了体面,也说“丢面子”
(メンツが立たない。“丢面子”とも言う。)
例句:
l 当地的风俗是,人越多越好,要是婚礼上来的客人少,主人就会觉得很没面子。
(人が多くなればなるほどいいとは当地の風俗で、もし、結婚式に客が少なければ、主人はメンツが立たないと思う。)
l 如果在众人面前被批评的话,肯定很没面子吧!
(もし皆の前で叱られたら、きっとメンツが立たないでしょう。)
(2011年1月23日)
每日慣用句
5.穿不出去
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は土曜日ですね、休みの日にも勉強しましょう。
穿不出去(chuan1 bu4 chu1 qu4)
释义:因为衣服不好看、不流行或不合适等原因不好意思穿,怕让别人看见笑话。
(服が格好良くない、時代に遅れた或いは似合わないなどの原因で着たくなくて、他人に見られたら笑われると思っている。)
例句:
l 那件衣服早就过时了根本穿不出去。
(あの服はすでに時代遅れで、まったく着られない。)
l 我都这么大年纪了,这么时尚的衣服,哪能穿得出去啊?
(私はもう年をとってるし、こんなファッションのふくを着るものですか。)
(2011年1月22日)
每日慣用句
4.不起眼儿
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日は“春光明媚”ですね、じゃあ、頑張りましょう。
不起眼儿(bu4 qi3yan3r)
释义:
不突出、不特别、很一般。(目立たない、特別ではない、ごく普通)
例句:
l 学校附近有家很不起眼儿但是很好吃的小店。
(学校の近くに目立たなくてすごくうまい店がある。)
l 小赵为人老实不太与人说话,在学校很不起眼儿。
(趙さんはおとなしくてあまり人と話さないし、学校では目立たない です。)
(2011年1月21日)
每日慣用句
3.软硬不吃
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海は雪が5mmぐらい積もっていますよ。
寒いけど、今日も勉強しましょう。
软硬不吃(ruan3 ying4 bu4 chi1)
释义:不管别人怎么说,用什么方法都不改变自己的立场。(他人にどう言われ、どんな方法を用いられても自分の立場を変えない。)
例句:
l 他真是个软硬不吃的家伙。
(彼は本当に頑固なやつだね。)
l 我各种办法都试过了,可他软硬不吃,就是不同意。
(私はいろいろな方法を用いてみたが、彼はあまりにも頑固で賛成してくれない。)
加油哦!
(2011年1月20日)
每日慣用句
2.没得说
こんにちは!
ロンちゃんです。
上海は昨日から小雪が降り続いていますが、
今日も勉強しましょう。
没得说 (mei2 de shuo1)
释义:①当然可以、没问题 (もちろんいい、問題ない)
②表示很好、没有什么可批评的 (とてもいい、申し分がない)
例句:
①咱们是朋友,不就是去机场接个人吗?没得说!
(私たちは友達です、空港に人を迎えにいくのでしょう?もちろんいいですよ。)
②说起小李这个人,真是没得说啊!
(李さんといえば、本当に申し分がないですね。)
今天你学会了吗?
(2011年1月19日)
毎日慣用句
1.换脑筋
こんにちは!
ロンちゃんです。
今日から一緒に中国語の慣用句を勉強しましょう。
换脑筋(huan4 nao3 jin1)
释义:改变旧的观点或思想。(古い観点と思想を変える.)
例句:
l 你也该换换脑筋了吧?
(あなたも考えを変えたほうがいいでしょう。)
l 社会不断地进步,我们的脑筋也得换换了。
(社会が進歩しつつあり、私達の観点も変えなければならないんだ。)
我们每天学习一点,日积月累,共同进步哦!
(2011年1月18日)